Friday, June 26, 2009

Kepentingan Bahasa Melayu

Saya merujuk tulisan En Ismail Pantek di BM (15/3/09) bertajuk “Agak-agak boleh tak ikut contoh Melayu Singapura”.

Saya agak pasti ada diantara kita yang mungkin kurang jelas apakah permasalahan sebenar yang menyelubungi isu bahasa Melayu ini. Saranan penulis untuk “menumpukan kepada keperluan-keperluan untuk maju” merupakan jawapan pragmatik ramai dikalangan kita.

Bagi ilmuan yang berpandangan jauh, masalah bahasa Melayu merupakan suatu bentuk perjuangan yang amat penting. Bahasa merupakan alat bagi penyebaran ilmu. Penggunaan istilah-istilah yang tepat mempunyai kesan pada minda. Justru itu, sejak zaman silam, ilmuan sangat menekankan takrif sesuatu istilah serta memperoleh makna yang paling tepat.

Contohnya, bahasa Arab sehingga kini kekal mampu menjamin kesahihah kitab suci Al-Quran. Ini kerana adanya satu sistem akar kata yang “mengikat” makna istilah-istilah yang digunakan dari menyimpang jauh dari makna asal sebagaimana ditafsirkan oleh Rasulullah s.a.w.

Mengekalkan makna asal istilah tertentu dalam agama adalah penting. Jika tidak, generasi masa depan tidak akan mampu lagi memahami makna sesuatu konsep agama dengan tepat dan benar. Ini akan menimbulkan kekeliruan dalam penerimaan mereka sehingga menjejas pandangan alam mereka tentang agama itu sendiri.

Dalam monografnya, “Islam dalam Sejarah Dan Kebudayaan Melayu”, Prof Syed M Naquib Al-Attas telah mengupas dengan panjang lebar sejarah kedatangan Islam ke rantau ini. Dalam penyebaran Islam, bahasa Melayu telah dipilih dan diperkaya dengan banyak istilah-istilah bahasa Arab. Ini bagi memudahkan mubaligh-mubaligh awal untuk menerangkan konsep-konsep penting agama ketika berdakwah.

Dengan pengkayaan ini, bahasa Melayu menjadi salah satu bahasa utama dunia dan mampu menjadi bahasa ilmiah yang tinggi.

Walaupun bahasa Inggeris digunakan secara meluas sebagai bahasa perhubungan, ia kurang mampu digunakan bagi menjelaskan konsep-konsep penting agama Islam. Jika digunakan, istilah tertentu yang terdapat dalam bahasa Inggeris tidak dapat memberi makna setepatnya. Makna yang diberikan juga lebih mencerminkan konsep agama Nasrani yang menjadikannya bahasa pengantar yang utama.

Contoh mudah, tiada terdapat perkataan bahasa Inggeris yang tepat bagi menjelaskan makna “pedas” dalam bahasa Melayu. Yang ada hanyalah perkataan “hot” dan “spicy”. Ia tidak mampu menggambarkan “pedas” yang dirasai dengan sebenar.

Begitu juga istilah “wujud” yang diterjemahkan sebagai “exist” dalam bahasa Inggeris. Istilah “exist” merujuk kepada sesuatu yang dapat dicerap oleh indera dan dikaitkan dengan sesuatu yang berbentuk fizikal. Dalam bahasa Melayu, terdapat perkataan “ada” yang seiras dengan “wujud” yang digunakan bagi menjelaskan sesuatu yang bukan sahaja berbentuk fizikal tetapi juga yang berbentuk abstrak.

Salah faham tentang istilah “wujud” ini mendorong minda untuk menolak kewujudan yang tidak bersifat fizikal. Penilaian dibuat hanya pada perkara-perkara zahir saja. Ini menimbulkan kesukaran untuk memahami konsep-konsep agama, khususnya yang berkaitan dengan aqidah dan alam ghaib. Penjelasan tentang sifat-sifat Ketuhanan dan Penciptaan tidak dapat digarap secara tepat dan benar.

Natijah dari kekeliruan ini, generasi akan datang, yang lebih banyak menggunakan bahasa Inggeris, akan menjadi semakin keliru. Akhirnya, konsep-konsep agama yang penting akan cuba dijelaskan menggunakan konsep-konsep sains dan sekular yang salah. Alternatif lain ialah dengan menguasai bahasa Arab itu sendiri.

Dengan itu, amat penting bagi masyarakat Melayu untuk terus memastikan penggunaan bahasa Melayu kekal relevan. Ini bagi memastikan generasi akan datang dapat terus memperkasa diri mereka dengan ilmu dan ajaran agama yang tepat dan benar.

No comments:

Post a Comment